≡ Menu

English words the Czechs should envy/ Anglicka slova, ktera probouzi u Cechu zavist

words flickr image



Some English words are just priceless; there is no quick and easy translation for them in the Czech language, hence it is hard to keep them out of one’s (or at least my) Czech vocabulary. Here is the list that  we have so far:

CZ: Nektera anlicka slova jsou proste k nezaplaceni; do cestiny se nedaji jednoduse prelozit a pro nektera z nich ani zadny cesky vyraz neexistuje. Je tedy nekdy opravdu tezke se techto slov v ceskem jazyce vyvarovat (zvlaste kdyz zijete v anglicky mluvici zemi)!

  • Brainwashed (Czech translation: s vymytym mozkem?)
  • Homesick (styska se mi po domove)
  • Errands (delat obchuzky?)
  • Whatever (???)
  • Chores (???)
  • Outfit (ohoz?)
  • Time-out (jit do kouta?)

Any other ideas?

If you liked this post buy me a coffee! (Suggested:$3 a latte $8 for a pound) Thanks!

22 comments… add one
  • janney July 17, 2009, 1:04 am

    tak jsem rada,zxe se tam objevilo me oblibeno/neoblibene whatever. 🙂
    Rikala jsem si jak to prelozim a pak my svitlo – no jasne “whatever’ S hruzou jsem zjistila,ze jsem to opet prelozila do anglictiny 😀 haha ( leda smisit slova:jakkoli,cokoli,je to jedno,jakymkoli zpusobem, jak chces (????) a k tomu mi rovnou pribylo dalsi slovo ANYWAY)
    No mas pravdu – nektere prekladat je proste skoda a nikdy to nebude mit stejny vyznam

  • Vlastimil July 17, 2009, 7:25 am

    Brainwashed = v Cechach se pouziva vyraz “vyplachnuty mozek”…Napriklad: “Policajti maji vyplachnuty mozek” (to se rikalo tak za komunismu, ted to urcite neni pravda )

    Errands = prelozil bych spis jako “zarizovat si veci”..

    jinak zbytek slov je zajimavych…Nectel bych byt prekladatelem..:)

  • Vlastimil July 17, 2009, 7:31 am

    jak se prelozi ty to slova (vyrazy)?:

    weirdo
    loser
    cool
    “on the edge”
    misinterpret
    “don’t blow it!”
    “politically correct” (cesky preklad nedava smysl)

  • Sona July 17, 2009, 7:43 am

    Ja mam rada slovo FEEDBACK …taky to v cestine nedava moc smysl a BUSY…toto uz jsem dokonce naucila moje rodice, protoze zaneprazdneny uz asi nikdy pouzivat nebudu :o)

  • Sona July 17, 2009, 7:46 am

    Souhlasim s Tanjou….vsechny tvoje slova pouzivam a podle me by bylo tezke se bez nich obejit.

  • Tanja July 17, 2009, 10:46 am

    zrovna jsem na Facebooku dostala od Lubose lepsi preklad slova ‘brainwashed’: “Vypatlany”!!! Vzdyt ja jsem to slovo v minulost tolik pouzivala (bohuzel) a uplne jsem na nej zapomnela!!
    Feedback se mi taky libi a BUSY jsem tam uplne zapomnela dat!!! To je taky nenahraditelne slovo! “zamestnana” je tak archaicky vyraz, ze jo? Vubec se to nehodi…

  • MiGrant July 17, 2009, 11:04 am

    Ale vobraceně, I’ve made it my personal mission in life to introduce the word “vono” (as in “to je vono!”) into English.

  • Tanja July 17, 2009, 3:04 pm

    And how is that personal mission of yours going so far?? 😉

  • pavla July 17, 2009, 3:14 pm

    Je to zajimave, urcite najdeme slova v cestine ktere se nedaji prelozit.
    snazila jsem zapremyslet jak ta slova co jsi Tanjo napsala tak pro slovo busy by jsme asi v cechach pouzili nemam cas, no ja vim neni to uplne ono, ale to je to jedine co me napadlo
    Brainwashed -no uz to nekdo napsal vypatlany 🙂
    Homesick (styska se mi po domove)to je asi to nejblizsi
    Errands -zarizovat
    Whatever (???) nad tim jsem si lamala hlavu a nic me nenapadlo.
    Chores-domaci prace
    Outfit (ohoz?)-tohle slovo prevzali v cechach a mnozne cislo jsou outfity (hruza)ale ceske slovo se mi najit nepodarilo
    Time-out- kdyz jsem to dala prelozit muj pocitac tak to prelozilo jako oddechovy cas , ale mozna by to mohlo byt trest ,potrestat.
    No teda stydim se ze nektera slova uz vubec cesky nepouzivam a mluvim jako tatar.
    Nekdy musim hodne premyslet jak rici nektera slova.
    A to jsem si vzdycky myslela, ze vsichni co mluvi pul na pul to jen hraji, ale bohuzel ted vidim, ze se to stava, ale pracujina tom ! 🙂

  • janney July 21, 2009, 11:57 pm

    Tak musim pridat jedo dalsi slovicko – pote co moje rok a pul stara dcera davala uz desate kolecko kolem transparentu a vypadala,ze se kazdou chvili skaci – chytla jsem ji a rikam: Uz nebehej, vzdyt jses uz uplne DIZZY
    Tak to je to slovo – pro me nenahraditelne – my bychom rekli, mota se mi hlava, nebo mozna malatny,ale to neni ono.
    Jinak busy jsem prejala hned a nelze to prelozit jako nemam cas. Hlavne v restauracnim prostredi se to pouziva furt….Dneska bylo busy znamena, ze ten den byl vazne frmol – bylo hodne hostu..No frmol je nejblizsi co jsem vymyslela 🙂
    Jinak stary dobry HIKE je slovicko k nezaplaceni ( tura?) a to pak jako hiking prelozime – turoval jsem???:-D
    Jinak musim souhlasit,ze bohuzel se hodne lidi na toto komoleni a prepinani z jazyku do jazyku diva jako na “hrani si na neco vic”, ale to jen proto,ze si to nikdy nezkusili.
    Ctu ted hodne zajimavou knihu o bilingvismu a toto komoleni je prave dukazem,ze se clovek stava bilingvinim, takze budme na sebe pysni a co si kdo mysli – to je jejich problem 😀

  • Tanja July 22, 2009, 12:13 am

    No to je sranda Jano! Predstav si, ze ja jsem taky zrovna premyslela o tom SAMEM slovicku a to kvuli me dcerce!! Ona se ted hrozne rada toci dokola a americka babicka ji naucila rikat “getting dizzy” a hrozne rada to rika. Ja se ji to snazim rikat v cestine,ale prijdu si jak trouba!!! Presne tak…”Mota se ti hlava”…no, tak na to jeste chudak jazyk nema.
    Taky se ji hrozne libi rikat “you are silly” (a pritom mlati rukou do stolu) – taky to ma od babicky – nevim si s tim prekladem rady!! Mam rict “ty jsi legracni?” to zni fakt divne….pomoc!!

  • janney July 22, 2009, 11:01 am

    presne tak – to by muselo byt – dostavas se do zavrati – :-DDDDD No ja padaaam smichy.To nejde.. Leda “motas se”
    silly hmm” Ja ji rikam, ty zas delas blbiny/ky, nebo “ty jsi tunta” ( obe t mekke) vis jak?! Nei to slovo ze slovniku, ale sedi mi to k tomu nejlepe. nebo “blbnu”, ale neni to uz moc blizko k nadavani???

  • Tanja July 22, 2009, 5:07 pm

    no prave, ty jsi tunta nebo delas blbinky je takovy negativni..nemame v cestine neco podobnyho, ale pozitivniho?
    Jinak ja pouzivam bambula a trubka ;)) – vsechny dalsi vyrazy jsem uz zapomnela. Vcera jsem rekla Hanicce, ze je ‘skotacidlo’ (misto motovidlo a ???)…

  • Jana P July 25, 2009, 10:13 am

    Cestina ma nekdy takovou krasne komplikovanou vetnou stavbu a tak kdyz si myslime, ze neco odflakneme prostym prerikanim anglicke vety pocesku a nepremyslime vic nez o jedno slovicko dopredu (to zni blbe, tady by melo byt ahead ;), tak proste nektera tahle sikovna kratka a vystizna slovicka chybi. Me nejvic chybi “ago”. To bylo 50 let… ehmm..uhmm.. zpatky. Anglictinari vedi, ostatni si klepou na hlavu 😉 Dnes jsem chtela rict, ze neco muzu re-pouzit. Slovicka na re- jsou taky k nezaplaceni 🙂

  • Tanja July 26, 2009, 10:05 am

    ‘ago’ se mi taky moc libi 🙂 Taky to zni vyborne.

    Ja jsem taky jedno slovicko zapomnela, a to ‘mellow’!!! V cestine by jsi to prelozila jako ‘flegmous’ (??) ale to taky preci neni ono….

  • janney September 12, 2009, 1:14 pm

    Nejen re- ale take ex-
    ale tomu uz nastesti vschni Cesi rzumi a i ho pouzivaji, takze ufuf.
    Jak snadne je rict muj ex, nez byvaly pritel,ze?!

  • Kamila October 27, 2009, 8:26 am

    Jeste bych prilozila uzitecna slovesa: goof off, update, google, hang out, network, promote. Musim se priznat, ze mezi svymi ceskymi kamaradkami zijicimi v Americe jen dodavam priponu -ovat, coz naprosto nepripada v uvahu v Cechach. Tam by se si kazdy myslel, ze jsem jen takovy “showoff” 🙂

  • Jana P October 27, 2009, 9:09 am

    ale jo, neco vygooglit nebo updatovat uz je bezny i tady (samozrejme babicka by tomu asi nerozumela 🙂

  • Yaro November 7, 2009, 2:45 am

    Ono je to ovšem mezi angličtinou a češtinou objema smery.
    Dokáže někdo do angličtiny přeložit
    “Všechno je jinak!” ???
    Snažíme se o to po léta, ale už jsme to vzdali.

  • Kamila November 9, 2009, 11:49 am

    Tak tohle je skvely prekladatelsky orisek! Ale je to fraze! Zkus vymyslet ceske slovo, ktery by nemelo anglicky ekvivalent…

  • Klara October 6, 2010, 12:40 pm

    Feedback – zpětná vazba (rika to i Google ;)) Outfit jsem nikdy prelozeny neslysela. Whatever rikam bezne v ceskym projevu, ale asi to bude tim, ze chodim na anglickou skolu :).

  • Tanja October 6, 2010, 4:22 pm

    Ahoj, diky za aktualni ‘update’!
    Takze borka nekdy socka. Musim si to zapamatovat, abych byla in, az prijedu do rodne zeme :))

    To je fakt sranda, kde to ty vyzkumnici berou, vid? Asi u jejich deti, kteri si z nich delaji srandu a cpou je blbostma!

Leave a Comment