≡ Menu

Mommy Diary 2: bitter-sweet results so far / Denik maminky v zahranici: zatim smisene vysledky

toddler flickr imageI thought I would give you an update on how is my bilingual experiment with my daughter going (for part I click here). Since it is an experiment with no way of knowing how is it going to end, I thought I would put it into a scientific format this time – to make it more interesting :o) :

CZ: Tak jsem si rikala, ze je na case, abych vas aktualizovala na nynejsi maminkovskou situaci a to zejmena co se tyce uceni me dcerky cestiny (pro cast 1. kliknete zde). Jelikoz je to vsechno jeden velky experiment (tedy nemam vubec poneti, jak toto moje snazeni vubec zkonci), napsala jsem to tentokrat v podobe “opravdoveho”  vedeckeho dokumentu :0):


Introduction:
Hahna is 17-month old toddler and she stays home with her mommy (me). Once a week grandma comes over to play with her for couple of hours while mommy and daddy go get a big cup of Starbucks and stare into the white wall to decompress. Mommy talks to her in Czech pretty much all day until daddy comes home and then everyone talks English. Mommy also switches to English when her American friends are around.

Method:
Most of the day mommy speaks Czech to Hahna: they read Czech books or English ones with  the manually added Czech translations in them. Mommy tries to speak very clearly to Hahna and repeats words very often. Sometimes mommy thinks she speaks correct Czech but she does not; since she has been living in the US for a long time, she forgets some of the Czech words and then she either dwarfs them and creates a Czenglish hybrid expression such as “klepat rukama” (instead of “tleskat rukama”; it comes from “clapping your hands”) or she just finds herself stuttering quite embarrassingly. Most of the time, however, mommy speaks an all-right Czech.
As it was mentioned before, American Grandma comes over once a week and talks to Hahna in English.
Amercian dada also plays with Hahna and talks to her in English when he is at home. Mommy’s Czech support group are  couple of great Czech moms with babies who live in the neighborhood (it took her forever to find them!). They meet about every 2 weeks or so…. And talk smack in Czech! What a treat!

Results:
Hanicka seems to be speaking mostly in English. She says the words “eye”, “more”, “car”, “good girl” (!!) and other English words with a little difficulty. She also says some “prescious” Czech words like “pabou” (= pavouk = spider) or “baba” (= chleba = bread) or “cici” (=cici = kitty). She has no problem understanding Czech when mommy talks to her. She also has no problem understanding English.
Mommie is a little sad that Hanicka prefers English over Czech.

Discussion:
If mommy thinks about it for a little bit she realizes it makes sense that Hanicka picks English words over the Czech ones because they are so much easier!! Who would pick 5-syllable expression “hod-na hol-cic-ka” over a 2-syllable “good-girl”??? Or a 3-syllable “hr-ne-cek” over  a 1-syllable “cup”?? Or “ko-cic-ka” over “ki-tty”?? Nobody! At least no toddler anyway. Mommy needs to relax and hope that in the future when Hanicka’s speaking abilities are a little more developed Hanicka will pick up Czech and speak it like it was her primary language (writing is a different story!!).

CZ:

Uvod:

Hanicka je zdrave 17-ti mesicni batole. Maminka je s ni doma a bavi se s ni celou dobu cesky, krome toho, kdyz na navstevu zavitaji americke kamaradky (batolata a dospelaci) nebo kdyz je doma americky tatinek. Take jednou za tyden prijde na navstevu americka babicka, ktera ji par hodin hlida, zatimco maminka a tatinek vyrazi slavnostne do Starbucksu, kde si objednaji velke (nebo, pardon: Venti) kafe a ziraji do bile steny, coz je velmi oblibeny zpusob relaxace pro rodice s malymi detmi.

Postup:

Maminka mluvi na Hanicku cesky vetsinu dne: cte ji ceske knizky, nebo ctou knizky americke, do kterych maminka vlastnorucne pripsala cesky preklad. Maminka se snazi mluvit velmi jasne a pomalu a ceska slovicka casto opakuje. Nekdy si maminka mysli, ze mluvi  krasne cesky, ale to bohuzel neni pravda. Jelikoz zije maminka ve statech jiz nejakou tu dobu, obcas smicha cestinu s anglictinou a vznikne z toho tzv. hybrid, jako napriklad kdyz rekne Hanicce “klepej rukama” ( = tleskej rukama; nespravne odvozene od “tleskej rukama”). Vetsinou ale mluvi maminka cesky spravne. Jak jiz bylo zmineno drive, americka babicka prjde na navstevu jednou za tyden a mluvi s Hanickou anglicky. Americky tatinek se po praci s Hanickou take bavi anglicky. Diky Bohu ma maminka ale take svou ceskou “support group” – par super ceskych maminek s miminky, ktere ziji okoli, a s kterymi se vida tak jednou za 2 tydny…a to spolu pak piji kafe a klaboseji v cestine…

Vysledky:

Vetsina slov, ktere Hanicka pouziva jsou anglicka. Rika slova jako “eye”, “more”, “car”, “good girl” (!!)…Take ma par vzacnych slov z ceskeho jazyka a to “pabou” (pavouk), “baba” (=chleba) or “cici” (cici). Rozumi jak cestine, tak anglictine, a to bez problemu. Maminka je trosku smutna, ze Hanicka preferuje slovicka anglicka.

Diskuze:

Maminka si o vysledcich trosku popremyslela,  a zjistila, ze vsechno dava smysl! Anglictina je preci tisickrat jednodussi nez cestinina!! Kdo by si napriklad vybral 5-ti slabicnou frazi “hod-na hol-cic-ka” pres 2-slabycne slovni spojeni “good-girl”??? Nebo 3-slabicne slovo “hr-ne-cek” pres “1-slabicny “cup”?? Nebo “ko-cic-ka” versus “ki-tty”? Nikdo! Alespon ne zadny rocni prcek. Maminka se tedy potrebuje trosku uklidnit a doufat, ze az Hanicka trosku povyroste, ceska slova se ji budou lepe vyslovovat a cestina se stane jeji prvotnou mluvou ( o psani tu zatim vuuuuuubec nemluvime…).

If you liked this post buy me a coffee! (Suggested:$3 a latte $8 for a pound) Thanks!

Comments on this entry are closed.

  • lenka January 6, 2009, 12:17 pm

    Nevzdavej to. Ona se to nauci. To nejlepsi co ji muzes ted dat je mluvit mluvit mluvit. Anglictinu preci jen slysi okolo z 90% i kdyz na ni mluvis cesky. Tatinek, babicka, televize,radio, vsude kde je slysi anglictinu. Ale ona se ta cestina chytne. LIde vetsinou nechapou jak je to tezke naucit dite mluvit druhym jazykem v cizine i kdyz oba rodice jsou cesi. Kolikrat jsem slysela, ze kdyz jsem s mojema detma vetsinu casu ja tak ze to preci nemuze byt problem. Ale ouhle. Ono to tak jednoduche neni. Ale procvicovat procvicovat. I kdyz nebude chtit mluvit cesky, ono se ji to tam v tom mozecku uchyti a pozdeji se to jen bude rozvijet. Pro me bylo nejlepsi kdyz prijely nasi a po par tydnech deti mluvily cesky, nebo kdyz jedeme na delsi dobu do cech. Ted uz jim to ani neprijde a kdyz jsme tam mluvi cesky a kdyz tady mluvi anglicky.
    Drz se. bude lip.

  • lenka January 6, 2009, 12:20 pm

    Jo a s tim psanim… na to se mi ani nechce pomyslet. Maminka si musi procvicovat I a Y. Mate nekdo system jak nejlepe tady deti ucit psat a cist cesky?

  • jana January 6, 2009, 2:13 pm

    Pripojuju se k Lence. Nevzdej to.
    Vim, ze je to tezke, ale zkus se co nejvic vyvarovat te ‘Czenglictine’.
    Kazdy si to dela podle sveho. Osobne mam dobrou zkusenost s ‘One-Parent-One-Language Approach’.
    Vim, ze to je nekdy tezke, ale opravdu to funguje.
    My vychovavame naseho M. 3 jazycne a taky jsem mela ze zacatku sklon mluvit na nej tatinkovo jazykem, aby tatinek, tchyne atd. rozumeli… Ale malemu jsem v tom zmatek delat nechtela a nedelam. Pokud je to nutne, tak to okoli prelozim.
    Verim, ze v budoucnu se mnou M. bude mluvit jak Anglicky tak Holandsky bez problemu, ale ted jeste rozeznava jazyky jako ‘mluvi jako mama’ nebo ‘jako tata’ 😉

  • Tanja January 6, 2009, 3:48 pm

    Hi ladies,

    thanks for your support!

    Nazdar holciny!

    Diky za vasi podporu! To vite, ze to nevzdam!! I kdyz se detem do uceni cestiny v detstvi nechce, oni se k tomu v dospelosti radi vrati…presne jak to nasi rodice vzdycky rikali: “Jeste mi za to podekujes!!!”

    Co se tyce cestiny a gramatiky (psani) – tak jsme si tady s holkama rikaly, ze si zalozime nejakou tu “skolu”…no, uvidime…

  • Jana January 6, 2009, 5:33 pm

    Tanja,
    I have met girls who have one parent who spoke Czech and the other English and they learned Czech too. Especially if it was the mother who was Czech but if it was the father they spoke very little. I think girls grasp languages better than boys because my brother’s Czech is a bit rustier than mine. Mluvit Mluvit! Even if you are going to throw your hands up in the air and give up. Keep speaking Czech even if she answers you in English. You might have to think about visiting family in the Czech Repub. when she is older to force her to speak only Czech and to communicate only in Czech. Hearing, speaking and reading Czech all have to work together.

  • lenka January 6, 2009, 6:37 pm

    ahoj Tani
    presne viem o com hovoris nas lukasko si tiez vybera jednoduchsie slova. to znamena ze povie car radsej nez auto a povie nic radsej nez nothing….. viem tiez si pripadam ze tie zakladne slovicka su po anglicky jednoduchsie ale utesujem sa tym ze to bude len lepsie a lepsie ked bude chapat ze z dadym hovori po anglicky a maminkou po slovensky. drzim palce
    slovakmama

  • Silvia January 7, 2009, 12:13 am

    Drzim palce, at se ozyva casteji cestina nez anglictina. Je to zvlastni, ze rika anglicka slova, kdyz je doma s vami, mluvite na ni porad cesky. Pokud budete porad mluvit cesky a cist ceske knihy a divat se na ceske pohadky, urcite budete slavit uspech. Nesmite se vzdavat. Dite rychle pochopi, ze jeden rodic mluvi cesky a druhy anglicky, pokud se to opravdu dodrzuje porad, jeden rodic – jeden jazyk. Ale nesmi se to porusovat a mluvit na ni anglicky pred americkym tatinkem ci pribuznymi, jinak si samozrejme to detatko bude zmatene a casem si bude myslet , ze hlavni jazyk je anglictina. Nedavno jsem poznala novou znamou, stejne jako ja, vychovala deti v cestine, manzel mluvi anglicky a deti jsou bilingual, naprosto bez pomoci jinych Cechu. Kdyz se chce, tak to jde. Musite se proste snazit treba cist ceske knihy a vice se ponorit do cestiny, aby vas napadlo radeji ceske slovo nez anglicke. Me pomaha cteni knih v cestine a ruzne internetove ceske noviny ci diskuse, kde se clovek vzije do cestiny lepe…Moje ratolest nyni chodi do skoly a porad mluvime doma cesky, v okolnim svete mluvi anglicky, proste vi, ze s mamou mluvi cesky. A nemam vubec zadne dalsi Cechy pobliz na pomoc.

  • lenka January 7, 2009, 12:29 am

    Silvia,
    to ti moc gratuluji ze jsi to dokazala bez pomoci jinych Cechu. Jses jedna z mala. Ja nikoho takoveho jineho neznam. I kdyz jsou oba rodice Cesi tak deti vetsinou odmitaji mluvit cesky az do skolniho veku, kdy se jim to najednou hodi a zjisti ze je to super umet jiny jazyk, a kor kdyz nikdo jiny tomu nerozumi. Ty deti normalne rozumi cesky ale s rodici se chteji bavit anglicky. Coz neni nelogicke, protoze pro ne je prvni jazyk anglictina. Nesouhlasim s tim ze se pletou kdyz na ne jeden clovek mluvi jednou anglicky a jednou cesky. my kdyz jsem v Cechach tak ta anglictina detem sem tam i chyby kdyz jsou tam tri mesice. S babickou a dedou mluvi cesky, se mnou na 99% taky ale cas od casu se proste otoci od dedy na ktereho mluvi cesky a se mnou se zacnou bavit anglicky. Moc te obdivuju ze na ne mluvis jen cesky i pred americkym tatinkem a jeho rodinou. Ja nejak nenachazim silu na ne mluvit cesky a pak se otocit a vsechno to prekladat do anglictiny – tata, rodina, kamaradi, skola. Tata je doma na dva mesice v roce a tak to neni fair ani k nemu kdybych mluvila jen cesky. toho ma az az kdyz prileti za nami do Cech. Knizky, pohadky, mluveni je super ale ceska babicka je babicka. A kdyz nemluvi anglicky tak deti se hodne rychle nauci mluvit. Kdyz byly moji maly tri roky a babicka s dedou prijeli na navstevu tak po trech tydnech skladala vety ze slovicek ktery jsem nikdy nevedela ze umi. Cesky moc pred tim nemluvila, ale oni jsou jak maly houbicky. Co slysi to si pamatuji, i kdyz to nepouzivaji. Muj syn se naucil nejprve mluvit cesky a pak teprve anglicky protoze byl v Cechach kdyz zacinal mluvit. Ted ve trech letech mluvi jak cesky tak anglicky a zacina si uvedomovat ze kdyz jsme na hristi a on chce neco rict aby to nikdo neslysel tak mi to rekne v cestine. Hruza. to jsou mu tri a uz je tak vycuranej. Mejte se hezky a vsem gratuluji. Vase deti vam za tohle budou vdecne.

  • Tanja January 7, 2009, 1:20 am

    Ahoj vsichni!

    Taky Silviu obdivuju – uz jsem ji to jednou rikala. Jedine, s cim nesouhlasim je, ze s Hanickou nechci mluvit cesky pred Americkym tatinkem. Prijde mi to zle, tatu takhle “vylucovat” a taky bysme jako rodina prisli o hodne skvelych rodinnych momentu – coz je pro mne to nejdulezitejsi. Je pravda,ze na to mozna “doplatim”, ale jak jsem rekla uz v minulosti, rodinna pohoda je pro mne dulezitejsi, nez Haniccina schopnost mluvit perfektne cesky. To je samozrejmne jen muj nazor.
    Diky za vsechny vase komenty!

  • Silvia January 7, 2009, 9:37 am

    Prave ta anglictina pred tatinkem je to , co by se zatim delat nemelo. Musite si stanovit priority. Co je dulezitejsi? Tatinek,aby rozumel detskym vetam ( dej mi tu lzicku, papej kasicku) nebo vyuka dcery? Kdyz se nedodrzuje pravidlo jeden rodic, jeden jazyk, tak si deti chytre domysli, se dotycny rodic, ktery mluvi jinym jazykem nez zbytek zeme, to nemysli az tak vazne…a bude mluvit jenom anglicky. Znam i takove pripady. Muzete stale mluvit cesky na dceru a tatinkovi proste rici o cem mluvite..je to jen na vas. Pokud je rodinna pohoda dulezitejsi, tak to nema cenu resit, proste mluvte porad anglicky…

  • Silvia January 7, 2009, 9:41 am

    Lenko, take nesouhlasim s tim, ze se jazyky pletou. Znam i lidi, kteri vychovavaji deti ve trech ci vice jazycich ( stejna metoda, jeden clovek, jeden jazyk), deti to pochopi. Samozrejme bude existovat matersky jazyk, ve kterem budou myslet, coz se casem zmeni, ale detsky mozek je uzasny, je jako houba, cim vic mu date, tim vic absorbuje.A je opravdu vyhoda mluvit dalsim jazykem, mozek se procvici, muzete sdelit neco “bokem” svym detem.

  • Tanja January 7, 2009, 10:34 am

    Ahoj Silvie,

    Ja rozumim Vasemu postoji, ale nemyslim si, ze je to ten jedina spravna odpoved. Takze kdyz mi reknete, ze moji situaci se “nema cenu resit”, a ze “proste mluvte porad anglicky” – to mi prijde dosti drsne a odrazujici. Nikdo (ani Vy) nevi, jestli se tento “experiment” podari, tak se snazme byt pozitivni…

  • Silvia January 8, 2009, 12:17 am

    Mila Tatano, pokud se vam to zda drsne, mrzi me to,ale musite si stanovit priority. Co je pro vas dulezitejsi? A vadi to opravdu tatinkovi, ze byste mluvila na dceru cesky i pred nim, nebo je to jenom vas dojem? Kdyz uz clovek neco dela, mel by to delat poradne, pokud k necemu ma vlazny vztah, nemuze cekat vysledky. Metoda jeden clovek, jeden jazyk je prokazana jako uspesna, nelze s tim experimentovat. Bud chcete , aby mluvila cesky, nebo se smirte s tim, ze bude mluvit anglicky a obcas pro vase poteseni rekne nejake ceske slovicko…Je dobre byt positivni, ale take je dobre byt realisticka…

  • Tanja January 8, 2009, 12:56 am

    Ahoj Silvie,

    “vlazny vztah” je presne pravy opak toho, co delam. Mam k cele teto situaci VELMI “zapaleny” vztah a verim, ze s troskou vice prace se mi to povede.

  • lenka January 8, 2009, 10:18 am

    Tanjo, souhlasim s tebou, ze vylucovat tatinka, rodinu tady a vsechny kamarady je nejen zle ale rekla bych i nevychovane. Je to jako kdyz mate tri zname, dva z toho mluvi jednim jazykem a treti ne a ti dva se bavi spolu svym jazykem. I kdyz vsichni tri umi anglicky. Tohle je proste nevychovanost. I kdyz to prelozite. Americane miluji kdyz nekdo mluvi cizim jazykem a obdivuji nas i nase deti, protoze vedi ze oni jsou tak trochu “tupoucci (a to nerikam jako urazku) a nevzdelani protoze oni preci mluvi anglicky tak proc by se meli ucit dalsi jazyk. Ale take nechteji byt odstrceni co se tyce komunikace. Mluvit pred tatinkem a babickou cesky kdyz nerozumi a jen jim to prekladat nebo rici co zhruba se rika je nefer. Preklad ztraci smysl a taky spontalnost.
    Jak jsem rekla jiz predtim tak obdivuji Silvii ze uci svoje deti (dite?) cesky i pres to ze kolem sebe nema zadne jine cechy na pomoc. Ja take nejsem obsypana Cechama. Na kazde dite plati neco jineho. Clovek to proste musi vyzkouset. Tanjo, vim ze to nevzdas a ze mala to prekousne a bude mluvit cesky. Oni to vzdycky zvladnout kdyz se maminka snazi. Ale nema cenu to lamat pres koleno na ukor rodinneho blaha. Moje priorita? Nerozdelovat rodinu. Ano chci aby moje deti mluvily cesky, aby znaly ceske tradici a historii, aby pochopily cesky humor ktery je tak rozdilny od toho americkeho. chci aby rozumely od kud alespon castecne pochazeji. Ale take rozumim ze kdyz jsem se rozhodla si vzit meho milovaneho muze tak ze jsem se take rozhodla se naucit jeho tradice, jeho historii, od kud pochazi a naucit tomu u moje deti. Moje deti budou v srdci porad americani a ma tomu tak byt. Chci aby byly hrde ze jsou i Cesi a oni take budou az budou starsi. ale ted z toho nemaji rozum. Mozna ze kdybych se chystala nekdy v budoucnu se vratit do Cech s detma tak ze bych mela take jiny postoj a brala bych to mnohem prisneji a pouzila drsnejsi metody. Ale muj domov je ted tady. Drzte se, ucte se, procvicujte se. A tim ted myslim nas dospele a ne deti.

  • Tanja January 8, 2009, 10:28 am

    Tak tys to shrnula vyborne,Lenko. Dekuji moc. Nemohla bych s tebou vice souhlasit 🙂

  • Silvia January 8, 2009, 7:38 pm

    Mila Lenko,

    ze zacatku, kdyz ucite dite cesky, tak musite opravdu dodrzovat metodu, jeden jazyk,jeden rodic. Pozdeji muzete mluvit na dite anglicky, ale ze zacatku musi chapat, ze maminka mluvi jenom jednim jazykem a tatinek druhym. Metoda je to stara a osvedcena. Neni tam misto na nejaky “experiment”. Pro me bylo dulezite naucit dite cesky, tak jsem mluvila jenom cesky. Proste je to nas jazyk a vsichni pribuzni to chapou. Dnes je jiz starsi a obcas se bavime anglicky nebo prekladame. Kdyz se dite uci, je to na ukor pribuznych, nevychovane je to az pozdeji, kdyz je to dite starsi a dobre chape ten rozdil. Hahna je jeste prilis mala, jeste to nechape, opravdovy posun nastava az kolem tri let, takze do te doby je nutne mluvit jen jednim jazykem a nezamenovat je. Tot vse. Where is a will, there is a way.

  • lenka January 9, 2009, 12:43 pm

    Tani suhlasim s tebou a s Lenkou. Leni dik ze pises po cesky, lebo by sme boli na nerozoznanie. dievcata ako sa hovori vsetky cesty vedu do Rima takze sa tam raz stretneme a je jedno ktorou cestou sa vydame. Silvia nemam rada posudzovanie, odsudzovanie, a presadzovanie vlastnych nazorov. Obdivujem ta ale myslim si ze su aj ine metody a vsetko zalezi aj na dietati. takze vsetkym prajem aby nasiel spravnu metodu, ktora mu vyhovuje a stretneme sa teda asi nie v Rime ale v cechach alebo na slovensku.

  • Silvia January 9, 2009, 3:17 pm

    Mila Lenko Slovenko, take nemam rada odsuzovani a posuzovani, jenze tohle neni ten pripad. Deti potrebuji vedeni, ony samy si nenajdou vztah k jiste reci, zvlast kdyz je jim rok a mene. Musi byt vedeny a vychovavany. Pokud nesouhlasite s uvedenou metodou,to je vase vec. Ja vsak nemluvim o teoriich, mam doma uspesny priklad a vim o stejnych prikladech. Nemusite mit vubec nikoho dalsiho, da se to i ve vakuu, naucit dite svuj matersky jazyk. Myslete si, co chcete, ale prisny ucitel nauci vice nez ten , ktery opomiji chyby a je za kazdou cenu kamaradsky. Proc si myslite, ze tolik Americanu , kteri maji na stredni skole cizi jazyk, neumi spravne utvorit ani jednu vetu ve spanelstine ci nemcine??? JInak se s vami loucim, damy. Nebudu vam “vnucovat” svoje nazory.

  • Tanja January 9, 2009, 4:09 pm

    Ahoj Silvie,
    ja vim, ze uz se s nami nebavis, ale jeste jsem chtela zanechat jednu poznamku: o tom, co tu diskutujeme nema s prisnosti vubec nic spolecneho. My se tu bavime o rodinne harmonii. Je mi trosku lito tveho manzela, ktery je tak trosku treti kolo u vozu. Ale jestli vam to vyhovuje, tak to je samozrejmne neco jineho. Preju ti hodne stesti v tve vyuce!

  • Martina January 9, 2009, 8:40 pm

    Ahojte vsechny,

    Ze zacatku musim rict, ze nazory VSECH jsou velmi zajimave. Ja sama kdyz jsem se zabydlela v USA (toho casu svobodna), jsem si prala, aby me jednou Amor pridelil “ceskeho chlapa”, prave kvuli tem situacim, o kterych mluvite tj. nejen jazykovym barieram, ale take tradicim, nabozentsvi, a taky moji rodice v CR nemluvi anglicky, a nechtela bych prekladat babicce a dedovi treba rozhovor mych deti po telefonu atd.

    Zajimave je, ze muj nynejsi manzel (moravak, a ja jsem taky z Moravy) si pral to same, mit cesku, a osud nas dal dohromady, poznali jsme se v Californii. Ale tim nechci vubec rict, ze kdyby muj Amor strelil do srdce americana a rozumneli bychom si, ze bych s nim nebyla, protoze tak to neni. Jen chci rict, ze to bylo jen me osobni prani, a je samozrejme, ze my jsme oba cesi, tak je to u nas s ucenim deti cestiny jednodussi, ale rozhodne ne bez problemu….

    Mam nyni jiz 4-letou dcerku Nicolku, a bohuzel jsem se musela vratit do prace kdyz ji byl 1.rok, tak od te doby zacala chodit do soukromme anglicke skolicky, kde bylo jen 6 deti. Takze do jednoho roku slysela hlavne cestinu, anglictinu jen obcas z TV, kdyz jsme sli ven atd. Musim rict, ze se rozpovidala kolem dvou let, ale pletla vse dohromady, a hlavne neumela vyslovat radne ani cesky, ani anglicky, proste ji NIKDO nerozumnel! Trvalo to dalsi rok, a moc ke zlepseni nedochazelo, tak me doctor dal kontakt na americkeho specialistu na vyslovnost. Nez jsem se tam odhodlala jit, uplynul nejaky ten mesic a mezi tim se vse zlepsilo. Ted krasne rozlisuje cestinu od anglictiny, a vi, na koho muze mluvit jakou reci. Manzelovi rodice bydli nedaleko od nas, takze s nima travime mnoho casu a samozrejme mluvime spolu jen cesky, a moji rodice jsou v CR, ale vidime se aspon pres Skype, a Nicolka s nimi mluvi nekolik hodim tydne. Na podzim jsme byli v CR na 6 tydnu, a musim rict, ze tam slysela jen cestinu a vyrazne se zlepsila. Pokud porovnam jeji anglictinu a cestinu, musim rict, ze anglicky mluvi lip, v cestine ji sem tam dela problem sklonovani…. Ale doma zasadne na nas mluvi cesky ted sama od sebe. Zajimave ale je, ze kdyz si hraje sama s panenkama, mluvi na ne vetsinou anglicky, myslim, ze napodobuje svoji “soudruzku” ;o) ucitelku. Ano, tatinek ji naucil, ze teacher, znamena cesky soudruzka ;o) On to uz ma chudak vzite z ceska, emigroval s rodici kdyz byl maly, jeste za komunismu….

    Jen pro porovnani… Manzeluv bratr (cech)si vzal americanku, a ziji daleko od nas v Texasu. Maji 3 jiz pomerne odrostle syny, a smutne je, ze ani jeden z nich nemluvi cesky. Tim chci rict, ze deti se lepe nauci rec od matky, ktera je s nima vetsinu dne (v jejich pripade maji anglicky mluvici matku), a kdyz otec prijde vecer z prace, a sem tam na ne promluvi cesky, zdaleka nestaci to. Musim se zastat Silvie, chapu co rika, a v mhohem s ni souhlasim. Myslim si, ze pokud jeden z rodicu nemluvi cesky, mel by pochopit a podporit snahu toho druheho naucit dite mluvit cesky. Musim rict, ze kdyz prijde manzeluv bratr s rodinou k nam, my mluvime vetsinou cesky, a svagrova i kdyz nam nerozumi, je velice tolerantni, ale samozrejme ji vubec nenechame sedet jen tak a hned ji vse prekladame, a taky mluvime i anglicky. Ono totiz se vse neda uplne prelozit, jednou jsme se ji snazili prelozit vtip, a v prekladu to vyslo nejak divne, ze to ani nepochopila ;o) Proste i my cesi mame jinou mentalitu, a nektere veci americani nepochopi. Ale ona se sama snazi ucit cesky, a moc ji obdivuji, umi uz docela dost veci. Kdyz jeli minule do CR, chtela se naucit cesky vetu; “Potrebuji penize” ;o) Jejich kluci jsou uz velci, a nechcou se ted uz ucit cesky. Myslim si, ze kdybych ja mela americana, ucila bych sve dite a taky manzela cesky. Vzdyt ted je tolik zabavnych knizek, zrovna ted Nicolka dostala knizku z CR na vanoce, jsou to pohadky, na jedne strane je to v anglictine, a na druhe je to cesky. Chapu, ze je to neprijemne byt ve skupince 3 lidi ten, co mluvi jen anglicky, a jen sledovat o cem ti druzi cesky klabosi. Ale jak jsem napsala, proc si vsichni neudelat spolecne zabavnou formou lekci cestiny!!!! Urcite to citove sblizi a spoji celou rodinku dohromady!

    Preji Vam vsem hodne uspechu, ale fact je ten, ze pokud je matka ceska, nauci se urcite dite mluvit rychleji cesky, nez kdyz je cech otec. Ja mam jeste jednorocniho syna, a tentokrat kdyz se nam narodil, zkoncila jsem v praci a jsem s detma doma. Mluvime na neho taky vsichni jen cesky, vcetne Nicolky a zatim me vubec netrapi, ze neslysi moc anglictinu. Vim, ze anglictina je pro deti lehci se naucit. Dceri bude v dubnu 5 let a na podzim pujde do Kindergarden, tak chodi 3 x tydne na 3 hodiny do skolky (sama uz taky chce mezi sve vrstevniky), kde uz se uci pismenka a psat. Zatim jsem vzdala ji ucit pismenka cesky, protoze se ji to pletlo, treba anglicky “E”, se vyslovi cesky “I”, a anglicky “I”, se vyslovi “AJ” atd., takze momentalne ji tim nebudu plest hlavu, ale jakmile se je nauci rozeznavat anglicky(a uz je teda skoro vsechny umi), tak najedu na ceskou vyslovnost. Koupili jsme si v CR nejake DVD pohadky, ktere se daji prepnout na cesky, ci anglicky, a Nicolka je chce hrat jen cesky. Jsem moc rada, ze se ji cestina libi a ma k ni VELICE kladny vztah, coz me i meho manzela tesi.

  • Tanja January 10, 2009, 11:31 am

    Ahoj Martino!

    To je Nikolka sikovna! To je fakt zajimave,ze kdyz si hraje s hrackama, tak s nimi mluvi anglicky! Je to asi jeji “secret language”!

  • Martina January 10, 2009, 2:30 pm

    Cauky Tano,
    Asi jo, ono je pro deti ta anglictina fact lehci jak pises, slovicka jsou tak slozita, a hlavne se nemusi sklonovat! Nicolka treba rika: “Jedeme k dedeckovi a babickovi (misto k babicce) ;o) Ale Hanicka se to taky nauci, vetsina dne na ni mluvis cesky coz je hlavni, schazis se se skupinkou ceskych deti, ale i kdyz je treba tatka doma, tak ji pust sem nejake ceske DVD nebo pohadku na CD, at slysi cestinu, a budete mit cas s manzelem sami pro sebe ;o) Teda aspon u nas decka litaji, ale jakmile jim pustim pohadku, tak sedi jak pribiti ;o)

    Mozna budes mit problem, ze Hanicka bude rozumet cesky, ale bude Ti odpovidat anglicky, to se stalo mym znamym (i kdyz v jejich pripade to bylo polsky). Ale tezko rict, kazde dite je UPLNE jine, holcicky se vsak uci rychleji, ale vse ukaze cas. A hlavne, vsechno jde, kdyz se chce!!!!! Nicolka treba miluje to, ze ona jednina ve skolce umi mluvit nejen cesky, ale i anglicky, tak o sobe rika, ze je mooooc chytra holcicka! Proste se musi dite porad chvalit, a tvrdit mu, ze jsou sikovne, ze vsichni neumi cesky jak oni, a deti miluji kdyz je nekdo chvali, a delaji vse pro to, aby zase upoutali pozornost a snazi se. Ze zacatku na me Nicolka taky sem tam mluvila anglicky, ale rekla jsem ji, ze anglicky moc neumim a nerozumim ji a nereagovala na jeji anglicke prosby, a ted na me, tatinka i brasku i naseho psa opravdu mluvi jen cesky. Ano, ano, nas pes slysi na ceske povely ;o)
    Ja se vzdy musim pozastavit treba nad mexickyma detma. Je zajimave, ze u tech clovek neslysi, ze by mluvili mezi sebou anglicky, vzdy mluvi spanelsky, vidim to kolem sebe treba na hristi, obchode atd. I u Nicolky ve skolce jsou deti, a jakmile je vyzvedne maminka, prehodi rec a vse ji zdeluji spanelsky. U evropanu ale slysim v mnoha pripadech opak, nevim, proc to tak je? Tak se mejte super, s usmevem jde vsechno lip!!! ;o)

  • Jamie January 10, 2009, 11:08 pm

    Tanjo, doporučil bych, abyste časem ujistila, aby děti byly plně gramotné v obou jazycích a byly si uplně jisté, co v jejich řeči je české a co anglické.

    Říkám to, protože v Michiganu někdy učím na tzv. “community college” a vidím, jaké mají někteří žáci a studenti problémy, když vyrostli s jen jedním míchaným jazykovým systemem v hlavě místo dvou samostatných. Žáci s míchaným systemem to mají těžké s gramatikou, protože neumějí rozeznávat anglickou skladbu a např. polskou, srbskou nebo řeckou. Vynechávají členy, slovesné časy mají blbě a někdy jejich špatné anglické psání překaže jejich akademický pokrok.

    Jednu Zofiu narozenou v Americe jsem poslal hned do ESL, protože ačkoliv vypadala a mluvila jako typická americká cheerleader, psala skoro jako polská imigrantka. Její rozčílení rodiče přišli stěžovat se a řekli: “Zofia ani není v polštině gramotná. Není možné, aby měla interferenci z polštiny!” Musel jsem ale říci, že je to pravě ti studenti, kteří jsou negramotní v jednom jazyce — nebo jsou pologramotní ve dvou — kteří mají tu interferenci.

    Dostal jsem jednu Srbku, také narozenou v Americe, která kvůli špatné anglické skladbě nemohla pokračovat do normalního univerzitního programu. Když jsem viděl, jak píše blbosti jako: “President Lincoln said that he is against slavery,” nebo neco takového, napadlo mě, že nerozeznává anglickou a srbskou skladbu. Dal jsem jí dvě nebo tři anglické věty, aby je přeložila do srbštiny a použivala anglické časy v srbských větách. Na začátku mi nevěřila, že udělala chyby, takže hned přímo z třídy zavolala tatínkovi, který potvrdil, že jsem měl pravdu. Celé pololetí jsme pracovali na tom, aby pochopila, co je srbská a co anglická skladba a začala mít lepší úspěch v ostatních kurzech. Měla ten problém s gramatikou od malého dětství, ale nikdo předtím nezjistil proč. Asi ji jen vymysleli diagnoze a nemysleli na to, že může jít o jazykovou interferenci.

  • Tanja January 10, 2009, 11:36 pm

    Ahoj Jamie,

    ja vim,ze kdyz bych na ni mluvila cesky PORAD tak by samozrejmne umela cesky lepe, ale rodina harmonie je pro mne dulezitejsi. Kdyz jsme vsichni spolu (ja, manzel,Hanicka) tak spolu mame hodne legrace a to by nebylo mozne, kdybych se s Hanickou bavila pred tatinkem cesky.

  • Jamie January 10, 2009, 11:56 pm

    Nejde o to, aby matka mluvila jenom česky. Důležité je hlavně, aby bylo dítě časem gramotné v obou jazycích a když bude starší nemíchalo do sebe gramatiky jednotlivých jazyků.

  • Jana V January 11, 2009, 11:25 am

    Je to pravda o language interference. Pisu v cestine jako v anglicine. Jsem vzdy mela A’s v anglicine ale nebyla jsem nejlepsi zakyne.

  • jana January 11, 2009, 12:14 pm

    Jamie, Tvoje poznamka o jazykove interferenci me dost zaujala.

    My vychovavame naseho syna (skoro 4 roky) 3-jazycne, dodrzujeme prisne zpusob one-parent-one language.

    Zatim tyto jazyky rozlisuje perfektne.

    Zajimalo by me, jak se da jazykove interferenci nejlepe predejit.
    Diky.

  • Silvia January 11, 2009, 2:25 pm

    Tatano, strasne se mylis, kdyz si myslis, ze muj manzel se citi nesvuj, kdyz mluvime cesky. Ze zacatku jsem mu prekladala, nyni preklada syn, meni jazyky sem a tam a sam rekne otci, o cem se bavime, rodinna pohoda je samozrejme dulezita, ale muj manzel chape, ze vyuka cestiny je take dulezita, a tak jsme vsichni v pohode. Naopak si uzijeme spoustu legrace diky dvema jazykum. Je dost pravdepodobne, ze vase dcera Hahna bude mluvit na vas casem jenom anglicky, protoze nedodrzujete onu zminovanou metodu, je dulezite proste diteti vysvetlit a byt stala v tom, ze kazdy rodic mluvi jinym jazykem. Naopak kdybys zapojila manzela do vasi konverzace, mohl by se naucit hodne cesky namisto za kazdou cenu mluvit anglicky. Ten, kdo se divi, ze deti Mexicanu se mezi sebou bavi spanelsky, se divi zbytecne. I deti Rusu ci Nemcu ci jinych lidi mluvi vice jazyky a rozlisuji podle potreby. Jde o to, co nastoli rodice. Deti jsou velmi chytre, ale ze zacatku potrebuji vest, aby si to mohly usporadat.

  • Silvia January 11, 2009, 3:02 pm

    Gramatika jednotlivych jazyku je samozrejme ze zacatku plete, proto je nutne neustale opravovat deti v jejich mluve. Kdyz se chyba neopravi hned, muze stat , ze je tezke se potom one chyby zbavit. Pozdeji dokaze dite ci dospely prepinat z jednoho jazyku do druheho bez problemu.

  • Jamie January 11, 2009, 4:02 pm

    Opravit chybu hned není ale vůbec možné.

    Odborníci vědí, že trvá několik měsícy, až může dítě nebo i vyrostlý opravit gramatickou chybu, o které ví. To je proto, že akvizice jazyka se stává na úrovni podvědomí a člověk v dané době použivá strukturu, na kterou je psychicky připravený a ne tu, která je podle maminky, paní učitelky nebo učebnice správná. Říká všechno, jak se mu chce říkat jeho podvědomí navzdory tomu, co intelektuálně ví je spisovné.

    A ještě k tomu je fakt, že ani děti ani dosplělí lidé se skutečně neučí jazyk jako kombinaci slovíček a gramatiky jako ve třídě. Lidé se učí větší fraze, které se casem rozkládají. Typický příklad z angličtiny je, když člověk slyšel kolokaci “took it out” a začíná ji používat jako jednotku: “My boss took it out my key,” “She took it out the lipstick from her bag,” atp. Člověk může intelektuálně vědět gramatické pravidlo, ale není jeho podvědomí na ně přípravené. Mozek časem začíná chapat, že slovo “it” má nahrazovat přímým předmětem a začne říkat správně” “He took my key out,” “He took out my key,” apod. To se stává i v případě, že celou gramatiku jazyku už dávno pořádně šprtal a dostává v kurzech samé jedničky.

    Příklad z češtiny: Já jsem v prvních mesících intelektuálně chapal 6. pad, ale můj mozek nebyl připraven ho používat, protože ještě neslyšel dost “input”. V té době jsem říkal např.: “Pán je v ten dům,” i když jsem mohl dělat písemku o 6. padě správně. Jeden den jsem slyšel, jak nějaká paní řekla: “Problém je v tom, že…” a jiný den jsem slyšel, že nějaká holka byla “v tom”. Pár týdnů jsem najednou mohl používat “Problém je v tom, že…”, potom jsem mohl používat jen “v tom” a pak jsem začal pomalu umět přidávat k tomu podstatná jména.

  • laura January 11, 2009, 5:21 pm

    Ahoj Tanjo,

    uplne vim jak to myslis, s tou rodinou pohodou, ale je to fakt uz vyzkouseny a Sylvie ma pravdu, jeden rodic -jeden jazyk, to je nejlepsi zarucena metoda. Kdyz se toto pravidlo pravidelne porusuje,tak prave dochazi k tomu,ze dite bude pravdepodobne mluvit i na tebe anglicky.

    U nas tuto metodu dodrzujeme a i pred tatinkem mluvime jen cesky, a je to uplne prirozene, navic ani nemusim moc prekladat, protoze i americky tatinek zacina diky tomu rozumet vic a vic, ja jeho naopak musim krotit, aby mluvil na maleho jen anglicky 🙂 A moji znamy a pribuzni vedi, ze nejsme nevychovani, kdyz mluvime pred nima cesky, ale je to k vuli tomu, ze ho ucim jiny jazyk. A u cizich je mi to jedno, moje dite je mi prednejsi.

    Maly ma skoro 2 roky a rozumi obema jazykum a mluvi taky obema, i kdyz je pravda,ze si take vybira jednodussi slovicka, coz je vetsinou anglictina 🙂 to je asi prirozeny.

    Taky asi hodne zalezi na diteti, moje znama s manzelem (cesi) treba na svoji 2 letou dceru mluvi jak cesky, tak i anglicky a to spatne, (ona moc nemluvi). Mluvi na ni takovym hybrid jazykem napr: “Sit down tady a ja ti prectu book o rabbit” ???? Jejich metoda mi pripada fakt silena, ale oni chtej, aby mala mluvila anglicky, az pujde do skolky. Jejich holcicka je nastesti moc chytra tak si to snad pozdeji prebere, protoze zatim mluvi dost, ale takovouhle patlaninou.

    Preji hodne stesti ve vyuce L.

  • Tanja January 11, 2009, 10:49 pm

    Ahoj Lauro,

    diky za koment, asi zalezi na tom, co je komu prirozene a pohodlne. Me by to prirozene nebylo, citim se lepe (i manzel), kdyz pred americany (kamarady a manzelem) mluvime anglicky 🙂 Mozna ze Hanicka nebude mit perfektni cestinu, ale bude mit stasnte a pohodove rodice 🙂 (tim samozrejmne nerikam, ze vy nejste stastni a pohodovy rodice). Tak taky preji hodne stesti!

  • Martina January 11, 2009, 11:37 pm

    Promin Silvie, ale stejne je pro me a bude podivuhodne, ze deti mexicanu mluvi plynule anglicky i spanelsky, a hlavne spanelsky vice, proste se stale divim. Porovnavam deti mych znamych. Mam kamaradku polku, jeji manzel je taky polak, jejich deti kluci 8 let a 5 let rozumi polsky, a kdyz jsou rodici tazani v polstine, odpovidaji jim anglicky. Je pravda, za tato kamaradka mluvi doma s manzelek obcas i anglicky mezi sebou, coz je zrejme pricina.

    Dale tu mame jine zname, oba rodice cesi. Jejich kluci uz jsou ted velci, kolem 30-ky. Kdyz byli mali, matka s nema byla doma, nechodili do skolky a doma se zasadne i s otcem mluvilo cesky, taky tu maji ceskou babicku s dedou. Zlom nastal, kdyz deti zacali chodit do skoly. Najednou zacaly odmitat mluvit cesky, a zase, i kdyz byli tazani v cestine, odpovidali anglicky. Musim rict, ze ted kdyz jsou uz dospeli, vazi si toho, ze muzou mluvit druhou reci, a komunikuji ted s rodici a snama jen cesky, taky jezdi casto sami do CR, takze to tam potrebuji.

    Pred 2-mi lety jsem byla za kamaradkou v Atlante, kde maji taky velky spolek ceskych maminek a deti. Sesly se, kdyz jsme tam byli i my, a kdyz jsem ty deticky pozorovala, vsichni umely cesky, ale kdyz si hraly, komunikovaly mezi sebou anglicky!!!! A jejich maminky kolem nich klabosily cesky! Rekla jsem jim, ze je to zajimave, a jen rekli, ze to tak proste je, tecka.

    Vratim se ted k tem mexicanum. Takovy problem jsem nikdy v mexicke rodine neslysela, a to zname mnoho rodin. Oni proste kdyz jsou mezi svyma, komunikuji VZDY spanelsky. Proc???? Dost jsem o tom premyslela, a myslim, ze jeden z duvodu je tento…. Oni jsou jine kultury, a ve vetsine pripadu jich bydli nekolik lidi z rodiny dohromady, tzn. rodice, deti, babicka s dedou, mnohdy stryc a teta…. Takze doma se mluvi jen spanelsky, i tady v USA muzou sledovat mexickou TV. Mnoho techto pribuznych ani nemluvi anglicky, bohuzel aspon u nas v Californii se clovek domluvi, i kdyz umi JEN spanelsky. Veskere formulare jsou jak v anglictine, tak i v spanelstine, testy ridicaku muzete delat i spanelky. Taky kdyz telefonujete na nejake urady, muzete prepojit na spanelstinu…. Samozrejme to nejsou jedine duvody, ale fact je, ze jejich deti nemaji problemy s jazykem jejich rodicu, a pokud maji moznost, prirozene ho pouzivaji.

  • Tanja January 11, 2009, 11:45 pm

    PS: Jeste jednou dekuji vsem za velmi aktivni diskuzi, je to znamka toho, ze pisi o aktualnich tematech, coz je velmi dulezite. I kdyz spolu vsichni nesouhlasime, neznamena to, ze bychom se o tom nemeli bavit, ze?

    Take muzete svou/nasi vasnivou diskuzi prenest na nove vytvorene FORUM!!!

  • Tanja January 12, 2009, 12:06 am

    Mas uplnou pravdu Martino, Mexicke deti tu proste ziji v “bubline” – tedy v jakemsi “malem Mexiku”; i ty casopisy v cekarne u doktora jsou ve spanelstine! To je samozrejmne potom vsechno jednodussi…

  • Silvia January 12, 2009, 12:11 am

    Mila Martino, s temi jazyky je to proste tak , jak to udelaji rodice, tak to je. Deti Mexicanu mluvi doma porad spanelsky , a v okolnim svete anglicky. Rodice jim doma nebudou tolerovat ( nebo casto ani rozumet) anglictinu, deti to vedi. Casto se stava , ze konkretne pokud jsou manzele dva Cesi, uci deti cesky, hned po nastupu do skoly, dite odmita mluvit cesky, stydi se a komunikuje v anglictine. Nyni zalezi na postoji rodicu, bud to netoleruji nebo je jim to jedno ( vetsina se nesnazi to zmenit) nebo vysvetli detem a trvaji na stalem pravidlu mluvit doma cesky. V dnesni dobe je vetsina lidi pohodlna, nechce se jim po zahajeni skolni dochazky ucit dale deti jejich jazyk, je pro ne jednodussi at se skola postara o vyuku anglictiny a oni uz nemuseji delat nic. Poznala jsem par starsich lidi ( okolo 60 a vice), kteri mluvili bajecne cesky, ac se narodili v USA. Vysvetleni od nich: doma na tom trvali, abychom umeli cesky. Ono to vazne jde, jenom se musi chtit. Proc si myslite, ze ostatni narody mivaji vetsi uspech? Trvaji na tom vice. Ja to beru prirozene, proste se doma mluvi vice jazyky, mame pevne ustanoveno, ze kazdy rodic ma jiny jazyk. Pokud ucite dite jiny jazyk do jeho 12 let, bude mluvit bez akcentu v materskem i druhem jazyce.

  • Silvia January 12, 2009, 12:18 am

    Martino, co se tyce vyuku ceske a anglicke abecedy, delala jsem to postupne. Nejdrive jsme porad procvicovali ceskou abecedu, mame doma obrazkove knihy ceske abecedy. Po jiste dobe si byl syn natolik jisty, ze jsme zacali anglickou abecedu. Ted umi obe dve a zaciname zaklady cteni, chci, aby umel cist i psat. Pripada mi, ze cteni v cestine je nakonec jednodussi, nebot se rozdeli vse na slabiky, pote se slabikuje a zacina se cist, vse se cte , jak je napsano. Anglicky se deti uci cist spis pametove, musi si dane slovo zapamatovat , je tam prilis mnoho pravidel a vyjimek narozdil od cestiny. Ze zacatku se samozrejme plete E a I apod., ale casem se to ustali, stejne jako vsechno jine. Je to ale tvrda prace a snaha, musi se to porad opakovat. Me na tom zalezi, tak si tu praci davam.

  • Silvia January 12, 2009, 12:22 am

    Co se tyce knih, je opravdu zbytecne pridelavat si praci a prekladat americke knihy, kdyz lze koupit ceske knihy pro deti primo v USA. Je to uz cesky napsano, navic to pomaha detem vnimat rozdil mezi jednotlivymi jazyky. Pokud obcas navstevujete Cesko, muzete si je koupit primo tam, pokud tu moznost nemate, je zde nekolik obchodu v USA ci Kanade, ktere posilaji knihy, obcas se objevi ceske knihy i dvd na ebay.com.
    Hodne stesti s krkolomnou cestinou!

  • Martina January 12, 2009, 1:47 am

    Ahoj Silvie,
    diky za radu s tema pismenkama/ctenim. My mame nastesti mnoho ceskych knizek, mohla bych si otevrit ceskou knihovnu ;o) Nedavno jsem se nasmala. Nicolka mela anglickou knizku s pismenkami, treba tam bylo “C” car. Nicolka videla na prvni strance “A” a bylo tam apple. Rekla dulezite aaaaaaaaaaaa jako jabko ;o) Vim, ze to da praci ji vse cesky naucit a nevadi mi to. Zatim nastesti mluvi doma jen cesky, kdyz byla minule u ceske babicky na vanocnich prazdninach (my jsme tam s manzelem nebyli, ale babicka nam to rekla), mluvila babicka na Nicolku neco anglicky, a Nicolka rekla: “babi, mluv na me JEN cesky”.
    A to me tesi, ze ma Nicolka k cestine kladny vztah, budu delat vse pro to, aby to tak zustalo a chci prebit mexicany!!!!! ;o)

  • Martina January 12, 2009, 2:02 am

    U nas je to bohuzel Silvie naopak nez u Vas, Nicolka se uci ve skolce anglickou abecedu, tak az to zvladne, zacnu ceskou. Zatim ma problem i s malymi pismenky, treba ma problem rozeznat velke “I” a male “l”, tak ji nechci plest hlavu jeste s ceskou. Snad to cteni taky zvladnem, ale s tim psanim nevim, nevim. Ja sama uz delam kopance v psani ;o(
    Nevite nekdo o nejake ceske skolicce?

  • Silvia January 12, 2009, 4:55 pm

    O ceske skole vazne nevim, Martino. Vim, ze je skola v New York City o vikendu, ale to je vse. Az si dcerka bude jista v anglictine, tak muzes zacit s ceskou abecedou , velka i mala pismenka se ze zacatku pletou, ale je to vazne otazka casu.To male l je vazne “potvurka”, to je asi nejhorsi poznat, velke I a male l, ale jak jsem psala , casem se to poda. Mluvim z vlastni zkusenosti. Jak psal Jamie o tech chybach, ono je to trosku jine u deti a u dospelych. U deti je nutne opravit chyby hned, je li to mozne. V cestine jsou treba povolene nekonecne zapory. Nikdy tam nikdo nebyl. Pokud dite mysli cesky a rekne Nobody wasn’t never there, tak se hned musi opravit a zopakovat celou vetu anglicky znovu a znovu, az to pochopi. U nas mame proste rozdeleny system, ja opravuji cestinu, manzel anglictinu. Ucime oba jazyky spisovne, netolerujeme chyby, protoze pokud se chyba neopravi hned, tahne se to dlouho a zdejsi skoly nejsou az tak prisne, co se tyce anglicke gramatiky. Denne slysim Americany, kteri pouzivaji velmi nespisovnou anglictinu…

  • jana January 12, 2009, 5:43 pm

    Silvia, kde kupujes v US ceske knihy?
    diky!

  • jana January 12, 2009, 5:44 pm

    tady to je zajimave interview o dvojjazycnosti s odkazem na knihu od Barbara Zurer Pearson

    http://www.expatwomen.com/book_review/raising_a_bilingual_child.php

  • Jana V January 12, 2009, 6:04 pm

    znam mexicany druha anebo treti generace a oni nemluvi spanelsky tak to zalezi na cloveku/rodine.

  • Jamie January 12, 2009, 6:14 pm

    Kde bydlím já, Mexičané většinou ztrací španělětinu hned v druhé generaci, protože rodiče chtějí, aby se děti asimilovaly, co nejdřív. Někteří mi dokonce říkají, že se sem přestěhují, protože např. v Kalifornii nebo na Floridě se děti nemohly pořádně učit anglicky.

  • Martina January 12, 2009, 11:53 pm

    Tak my teda bydlime v San Diegu, a tady je spanelstina slyset na kazdem kroku, jsme blizko mexickych hranic.

    Jano, k tve otazce, kde koupit ceske knihy? Jdi treba na web:
    http://www.czech-books.com/
    maji tam spalicek pohadek, citanku atd.
    anebo:
    http://www.czechtempo.com/index.aspx

    Dostanes tam nejen koupit knihy, ale take pohadky na DVD, ci CD, hracky atd.

  • Silvia January 13, 2009, 12:40 am

    Ceske knihy se daji koupit nejen na http://www.czech-books.com , ale i existuje i obchod Bohemia Books, ktery sice nema webovou stranku, ale radi vam poslou seznam, bud si ho vyzadejte emailem nebo telefonicky. Narozdil od jinych maji pevnou postovni sazbu USD 3.00, at koupite jakekoliv mnozstvi knih!!! Email je

    czbbjohn@aol.com

    Tel. 586-781-4107

    Ceske knihy a dvd se take daji koupit na http://www.slovczechvar.com , kde maji i spoustu slovenskeho a ceskeho jidla, posilaji po celych USA.

  • Tanja January 13, 2009, 12:56 am

    DULEZITE ZDELENI:
    Ahoj,

    mohli byste prosim tuto diskuzi pokracovat na nove-vytvorenem FORUMU? Tento blog technicky nemuze podporit vice komentu 🙁

    Kliknete na “FORUM” > dole je kategorie “Ceske/Slovenske Forum” > kliknete na “maminky v cizine” a jiz jsem tam take pripojila tento clanek jako tema k diskuzi. Dekuji!!!

    Hi everyone, could you be so kind and continue your discussion at the forum? The blog cannot hold anymore comments…sorry for the inconvenience!!