Do you ever wonder where does Milos Forman live nowadays? He cleverly covered both extremes – a rural farm in Connecticut and an spacey apartment in Manhattan. You can read more about his adventurous living conditions right here (click here).
CZ: Premyslite nekdy o tom, kde vlastne Milos Forman dnes zije? Zajistil si chytre oba extremni typy ubytovani – farmu v Connecticutu a prostorny apartman v New Yorkskem Manhattanu. Vice si o Formanovych zivotnich podminkach muzete precist zde (klepnete zde).
I like the love-seet on the porch
Coze? Forman zije tady v CT? Jeho filmy miluju. To ho asi musim najit a pozvat na cafe 😉
I cannot believe I wrote here already in 2009…. Scarry
Vlastimil is that something like a love seat? :PPPP
Ja opravdu miluju ty chyby ktere na tomhle blogu najdu hahahahaha!
Jako kdyz Tanya dole napise ‘fly cheap to Czech!’
Really? How is Cheap? I haven’t spoken to him in ages. LOL
(sorry, dnes rano jsem strasne drza, nebore jsem spala, don’t hate me please)
PS: I really enjoyed learning more about Forman, one of my fave directors. He is always praised for his controversial films, but my fave Forman film is Valmont.
When I become a famous screenwriter I’ll beg him to direct one of my films. I’ll make him a fabulous chilli con vegan carne, so he can enjoy it the healthy way!
If he lived at the Chelsea hotel for years I wonder if he knew my family’s restaurant Mocca. The best blintz in all of Manhattan!
Ahoj MariKO, what’s wrong with ‘fly cheap’? I don’t get it…but I will gladly learn the right way!
My favorite one is Goya’s ghosts…but they are all so well done! I like them better than the Czech ones like Hori ma panenko or Cerny Petr
LOL ok I’ll explain in Czechklish
Sranda je v tom ze kdyz reknes ‘fly cheap to Czech’ udelas z adverb podstatne jmeno ;)))
Mas rict cheaply, jako quickly.
Generally, if a word answers the question how, it is an adverb. If it can have an -ly added to it, place it there.
Hodne lidi rika: “I feel bad.” This is very wrong, but said all the time. Should be: ” I feel badly.”
Ve vete kterou si psala ty, by se to slovo cheap ani nehodilo, zni to vic jak slang nez jako advertisement. ‘Fly to Czech inexpensively’ or ‘ fly to Czech at low cost’ , would be better.
Ale ja opravdu jen byla bitchy. Utahovala jsem si z Vlastimla, because I know he can take it.
Loved his ‘love seet’ comment, so sorry to pull you in as a scape goat so he wouldn’t feel singled out.
I have not had my caficko yet, so I get very bitchy without my joecup.
LOL. Ja jsem taky udelala preklep ve slove ‘nedobre’ hehehe
Z chlapu si preci musime utahovat, jinak co z toho zivota mame, ne?
Co se tyce Goya’s Ghosts, o tom si musime nekdy promluvit. Je to credit Formanovi jako director, ze me s tim dostal. Musela sem to v polovine vypnout. Mel na me ten samy dojem jako ten film the Cell
Do takove mentality se proste nemuzu ponorit, jestli chci zustat relatively sane.
Cinematographicky je ten film uzasny, jako vsechny jeho filmy, a Natalie je zlato, ale ja sem se na to proste nemohla divat.
PS: A huge faux pas is when people say: ” I feel nauseous.” NO. You feel nauseated. But you might be so ugly you make other people nauseous to the point at which they want to throw up! ;PPPP
Got it. I swear Americans say it here left and right (including ‘I feel nauseous’).
natalia Portman je vyborna – jedna z mych nejoblibenejsich herecek. A take proto, protoze jako jedna z mala jeste nema umely prsa! 😉
I think “fly cheap” is OK.
Fly cheap,
Think big,
Go slow,
….
it looks like 95% of US speak wrong English?
Ok MariKa, now I will implement your advices in English..
I saw the work as very hard and I saw workers working hardly 🙂
After all that, I feel so nauseated….Bleeeh, is that the English we speak in New Jersey ….. no way …
BTW, I think the love seat on his patio is pretty “seet”….hence love-seet
Darling Tanya,
Natalie is God’s gift to cinema, but even with the real boobies she is flawed. Black Swan was a piece of junk and she sold out (with sex scenes) If taken out of the movie, the film would leave half the audience asking themselves: ” What the hell did I pay for??? What was that about?” Natalie’s best film is Leon, her most beautifully character driven story was a film adapted from a book called Where the Heart Is.
Her best acting work was either in Brothers or in V for Vendeta (a film I find as unnecessary as Black Swan (in which she also acted well) Natalie Portman is talented and will always shine. In my book she is a lovely creature for being vegan and for designing a line of cruelty free shoes. That’s enough for me.
As for you Vlastimil – “I think “fly cheap” is OK, Fly cheap, Think big, Go slow”
NO!!! – fly cheaply, think big, drive slowly
And yes, it does 95% of Americans speak English BADLY. To say they speak wrong English is incorrect.
You may speak English badly or your English may be incorrect or poor and you may also speak English poorly. However, to say that you speak English wrongly is incorrect. The true meaning of the word ‘wrong’ is not so much incorrect as it inclines hurting or causing pain, but the word is widely used and misused. I’ll take ‘wrongly’ or ‘badly’ over ‘wrong’ or ‘bad’ anyday if you’re speaking or how bad someone’s English is and you want to point out the person speaks English badly. See? When I was teaching my ESL students, I would plug words into sentences to make them remember how to speak well more easily:)
Vlastimil June 5, 2011 at 6:14 pm
Ok MariKa, now I will implement your advices in English…I saw the work as very hard and I saw workers working hardly.
NO!!! 🙂 WRONG Vlastimil:
1st. Advice does not have a plural, it’s the same as it is in singular.
The statement above does not follow my advice at all. The correct way to say that, or to say the above sentence correctly, would be: “I saw the work was very difficult and I saw the workers work hard or I saw the workers were working hard.” In this case, if you say ‘hardly’ – you would be saying they were barely working or not at all. Also, you don’t see work ‘as’ very hard, you see work being difficult, or you describe what you saw was hard work, but you don’t need to use the ‘as’ when in fact you are describing something you are observing. In this case, ‘hard’ goes before ‘work’. You could use the word ‘like’ for example: “The work looked like hard work to me and it looked like the workers were working hard.”
CAPICHE? COMPRENDEH? ROZUMIS? PANIMAJES? Hahahaha
Vlastimil June 5, 2011 at 6:21 pm
After all that, I feel so nauseated….Bleeeh, is that the English we speak in New Jersey ….. no way …
BTW, I think the love seat on his patio is pretty “seet”….hence love-seet
HAHAHAHAHA! You got it brotha!